孙小娜

发布者:admin发布时间:2024-07-03浏览次数:23
初审: 复审: 终审:

姓  名:孙小娜

职  称:讲师

教育背景:硕士研究生

研究方向:翻译理论与实践

工作经历

2001.9——2008.7 长春大桥外国语学校 专职外语教师

2008.8——至今 珠海科技学院(原吉林大学珠海学院)

教研成果:

  1. 译著《聪明宝贝》(第六册)——吉林出版集团有限公司2007.5

  2. 《浅析译文中功能对等的实现》(论文,独立)——《吉林师范大学学报》2008.12

  3. 大学英语翻译教程(省普通高等学校大学英语教学改革2008.12

  4. Functional Translation Principles and Strategies Applied in Translating FRIENDS(论文,独立)——《多维视角下的东西方语言文化研究2008.12.22

  5. 《译介学视角下的老友记字幕翻译》(论文,独立)——《吉林师范大学学报》2009.6.5

  6. 英汉语言文化对比及翻译研究省教育厅人文社会科学研究“十一五”规划课题(排名32009.6.19

  7. Social Varieties of Language and Translation(论文,独立)——《吉林师范大学学报》2009.12

  8.  译介学视域下文学翻译的叛逆性界说研究吉林省2010年优秀社会科学成果一等奖(排名32009.12.30

  9. Social Linguistics and Social Reality(论文,独立)——《吉林师范大学学报》2010.6

  10. 参与编写《英语专业四级历年语法考点宝典》----外研社出版2011.2.28

  11. 《译介学视角下的电影片名翻译》(论文,独立)——《海外英语》2010.8

  12. 《情景喜剧字幕的功能翻译策略研究》(论文,独立)——《新校园》2011.7

  13. 粤语方言地区普通话水平在英语专业英汉翻译中的重要性(全国高校外语教学科研项目(编号:粤-039-A)(排名3)2013.5

  14. 《英语翻译理论与实践》(精品开放课程)负责人,2016.4----2019.4

  15. Unification of Translators' Style and Authors' Style-A Case Study of Humorous Subtitle Translation. Proceedings of the Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters. American Academic Press (PP244-248).2017

  16. A Blended Approach in Interpreter Education, Proceedings of the Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters. American Academic Press (PP167-171), 2017

获奖情况:

  1. 2010-2011年度被评为吉林大学珠海学院基层优秀教师;

  2. 2011-2012年度被评为吉林大学珠海学院优秀教师。

社会兼职:曾任国能智联电力技术北京有限公司外事联络办主任